Nalezeny 2 výsledky hledání

od milic
26/11/2008, 19:13
Fórum: Německo
Téma: Německo bitevní lodě třídy KAISER (1896)
Odpovědi: 12
Zobrazení: 9240

Když už se zde rozjel jazykový koutek tak dodám, že například Hochseeschiff můžeme přeložit jako oceánská loď. Takže vedle Hochseeflotte, Širomořské flotily, Širokomořského loďstva máme i Oceánské loďstvo. Osobně si myslím, že ono "Hoch" vyjadřuje spíše ambice tehdejšího Německa, než velik...
od milic
25/11/2008, 13:58
Fórum: Německo
Téma: Německo bitevní lodě třídy KAISER (1896)
Odpovědi: 12
Zobrazení: 9240

Hochseeflotte

Super článek. Jen mě trochu zaráží používání termínu "Širokomořská flotila". Jde o dost toporný překlad a klonil bych se spíše k používání těchto názvů v originále (Grand Fleet se také obvykle nepřekládá).

Přejít na rozšířené vyhledávání