Palbácký translator a jiné otazníky.
Moderátor: Pátrač
Re: Palbácký translator.
Mno mam to v pdf-ku, mohu zaslat. Dal jsem do jpg. aby to šlo dát do alba respektive na palbu. V tom pdf to taková katastrofa není, ale stejně. Text si třeba domyslím, to není problém, ale spíš jména a tak.
P.S. no teď na tim dumám a ono je to vlastně jedno pdf či jpg. Asi máš recht, zůstanu u toho věštění no
P.S. no teď na tim dumám a ono je to vlastně jedno pdf či jpg. Asi máš recht, zůstanu u toho věštění no
"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
- Aaron Goldstein
- Kapitán
- Příspěvky: 3062
- Registrován: 19/7/2014, 19:38
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
On je problém s tím že jde o písmo psací... S tiskacím by se lecos vykouzlit dalo...
Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
Re: Palbácký translator.
Jestli máš PDFko, zkus ho dodat třeba přes SZ. Zkusit se to může. Já myslel, že máš jen tenhle jpg.
If you're going through hell, keep going. -- Winston Churchill
Re: Palbácký translator.
Jo jo sice oceňuji styl pisatele, ale stejně takový blechy? To bylo už na tu dobu krapet moc . Teď jsem to luštil lupou, a dá se to. Ale je to boj.
"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Re: Palbácký translator.
Tak jsem to tak nějak přeluštil, kromě několika jmen nemohu přijít na níže označené:
50....?????....granátů a 30 časovaných granátů. Už jsem z toho celej vygumovanej , tak kdyby měl někdo nějaký nápad. Dík
50....?????....granátů a 30 časovaných granátů. Už jsem z toho celej vygumovanej , tak kdyby měl někdo nějaký nápad. Dík
"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
- Aaron Goldstein
- Kapitán
- Příspěvky: 3062
- Registrován: 19/7/2014, 19:38
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
Kartáčových??? Máš někde to PDF???
Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
Re: Palbácký translator.
To PDF je k ničemu, protože je to v něm vložené ve stejné kvalitě kterou teď vidíš.
If you're going through hell, keep going. -- Winston Churchill
Re: Palbácký translator.
Kdybych si nemyslel, že je to blbost, tak bych řekl, že je tam kuchyňkových a časovacích.
U národa, u něhož je nejoblíbenějším historickým spisovatelem Vlastimil Vondruška, se nějakého historického prozření a sebereflexe dočkáme opravdu jen velice stěží. (Polarovo motto pro rok 2019)
“Without data, you're just another person with an opinion.” W. Edwards Deming
Brána do Mordoru: https://twitter.com/fbeyeee?lang=cs
- Aaron Goldstein
- Kapitán
- Příspěvky: 3062
- Registrován: 19/7/2014, 19:38
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
Jediné slovo, které mě napadlo aby bylo podobné a dávalo alespoň nějaký vzdálený smysl mě napadlo "kuličkových"Polarfox píše:kuchyňkových
Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
Re: Palbácký translator.
s těma kuchyňkovýma jsme tři . Kuličkový jako šrapnel, to má logiku, bohužel teď se mi zdá že tam je opravdu napsáno kuchyňkových. No nic naplat, mariňácké baterie budou mít kuchyňkovou a časovanou munici, holt profíci no
"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Re: Palbácký translator.
AG: Jenže na podobnosti a smyslu to stavět nelze, pokud jsou tam na konkrétních pozicích zcela jasná písmena.
Zemakt: Možná nějaký slang nebo zapomenutý výraz. A nebo měli jako ostří hoši rádi opravdu ostrá jídla
Zemakt: Možná nějaký slang nebo zapomenutý výraz. A nebo měli jako ostří hoši rádi opravdu ostrá jídla
U národa, u něhož je nejoblíbenějším historickým spisovatelem Vlastimil Vondruška, se nějakého historického prozření a sebereflexe dočkáme opravdu jen velice stěží. (Polarovo motto pro rok 2019)
“Without data, you're just another person with an opinion.” W. Edwards Deming
Brána do Mordoru: https://twitter.com/fbeyeee?lang=cs
- Aaron Goldstein
- Kapitán
- Příspěvky: 3062
- Registrován: 19/7/2014, 19:38
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
Ty jsi se snažil rozkódovat písmena a já výraz který ti vyšel... nic více a nic méně...Polarfox píše:AG: Jenže na podobnosti a smyslu to stavět nelze, pokud jsou tam na konkrétních pozicích zcela jasná písmena.
Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
- Martin Hessler
- poručík
- Příspěvky: 715
- Registrován: 12/5/2009, 16:49
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
Nápad: Nemůže být "Kuchyňka" jméno konstruktéra, vývojáře, výrobce apod.? Tedy ne "kuchyňkových" granátů, ale "Kuchyňkových"? Něco jako "Browningův kulomet"? Co na to zdejší odborníci na historii a dělostřeleckou munici?
Neexistují žádné zoufalé situace. Existují pouze zoufalí lidé. /Heinz W. Guderian/
Re: Palbácký translator.
Možná máš pravdu. Inženýr Kuchynka existoval a dokonce navrhl chráněný křižník Zenta
http://technet.idnes.cz/kriznik-zenta-k ... enstvi_kuz
http://technet.idnes.cz/kriznik-zenta-k ... enstvi_kuz
Re: Palbácký translator.
no tedy, to vypadá nadějně.
"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Re: Palbácký translator.
Tohle jsem taky objevil, když se to tu řešilo a je to asi jediné rozumné vysvětlení. Bohužel je o něm na internetu minimum informací.
If you're going through hell, keep going. -- Winston Churchill
- Alchymista
- 5. Plukovník
- Příspěvky: 4883
- Registrován: 25/2/2007, 04:00
Re: Palbácký translator.
Druhá polovica a záver 19. storočia boli vo vývoji delostreleckej munície "búrlivé", vznikalo obrovské množstvo viac či menej úspešných konštrukcií granátov a delostreleckých striel, často hodne bizarných. V podstate sa hľadali riešenia jednak pre granáty plnené účinnými trhavinami a jednak, predovšetkým v námorníctve, pre granáty priebojné. Ale veľký rozvoj bol aj v oblasti konštrukcií kartáčov a šrapnelov. Takže "Kuchyňkův granát" môže byť takmer čokoľvek (asi okrem šrapnelu - to je v dobovej terminológii začiatku 20. storočia najskôr onen "časový granát").
Nejaká cesta dopátrať sa, o čo ide, by mohla existovať len cez staré vojenské predpisy, alebo publikácie typu "nauka o zbraních pechoty", prípadne staré patentové spisy. Bohužiaľ, ak dobre čítam dátum, ide o rok 1919?, a to je obdobie vytvárania českej/československej vojenskej terminológie, kedy mnoho názvov a označení vznikalo a zasa zaniklo veľmi rýchlo a často malo silný "národovecký" charakter.
Nejaká cesta dopátrať sa, o čo ide, by mohla existovať len cez staré vojenské predpisy, alebo publikácie typu "nauka o zbraních pechoty", prípadne staré patentové spisy. Bohužiaľ, ak dobre čítam dátum, ide o rok 1919?, a to je obdobie vytvárania českej/československej vojenskej terminológie, kedy mnoho názvov a označení vznikalo a zasa zaniklo veľmi rýchlo a často malo silný "národovecký" charakter.
Оптимисты изучают английский язык, пессимисты - китайский. А реалисты - автомат Калашникова
Re: Palbácký translator.
Dle fóra wk2 ammo by se mohlo jednat o následující:
HE ground tgts. 9cm impact round7/ Kuchynka
(vz.16) complete round 152Km/99
Body 152Km/93 2/Cu 248 mm 9,68kg/0,59kg M.8/Br.9312
(1,85g)
Kuchynka2
M.16
Print:
74Zc498
HE ground tgts. 9cm impact round7/ Kuchynka
(vz.16) 2/Cu 248 mm 9,68kg/0,59kg detonator ARD20 ?
viz příspěvek od uživatele fert, tady se mi rozhodil formát, tak to není moc přehledné..
HE ground tgts. 9cm impact round7/ Kuchynka
(vz.16) complete round 152Km/99
Body 152Km/93 2/Cu 248 mm 9,68kg/0,59kg M.8/Br.9312
(1,85g)
Kuchynka2
M.16
Print:
74Zc498
HE ground tgts. 9cm impact round7/ Kuchynka
(vz.16) 2/Cu 248 mm 9,68kg/0,59kg detonator ARD20 ?
viz příspěvek od uživatele fert, tady se mi rozhodil formát, tak to není moc přehledné..
- Aaron Goldstein
- Kapitán
- Příspěvky: 3062
- Registrován: 19/7/2014, 19:38
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Palbácký translator.
Tady je to srovnané v tabulce (poznámky jsem nechal jenom ty, co se týkaly Kuchyňkového granátu)
Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...