Palbácký translator a jiné otazníky.

Co nejde zařadit do témat, odborné dotazy a příspěvky.

Moderátor: Pátrač

Odpovědět
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

A máš na to Dzine nějaká návod. Je lepší používat při vyhledávání latinku, nebo si to přepisovat na bukvy?
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

Zemakt píše: 17/3/2023, 14:46 A máš na to Dzine nějaká návod. Je lepší používat při vyhledávání latinku, nebo si to přepisovat na bukvy?
Používám obojí. Hlavně si nastav google, aby to zobrazoval výsledky i pro jiné jazyky, než češtinu. Potom taky dělám, že si vezmu nějaké přepisy názvu a zkusím v zájmovém prostoru projít tamější urbanistická místa a porovnta, zda se nějaké nepodobá přepisu či jeho fonetickému znění. Tedy zda, když je v přepisu X, není v názvu buď azbuka X, nebo v přepisu Ch, Š, Kh, H apod.
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
t.hajek
7. Major
7. Major
Příspěvky: 442
Registrován: 26/2/2009, 12:03
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od t.hajek »

..Kamenského Podolsku:
- Chimatz, 20 miles de Mel-nitza (près de Chotin) (Russie) Chotin jsem si našel :D
- Chilovsti (Chilovt-se) (Rus-sie)
- Malintsé, Mal’Shevka (Maly-shevka-Malistoni) (Russie)
- severně od Lalisse, Saliesce, Zalec’ye, près rivière Zbrousch (Russie)
pokud to neměl být vtípek tak Kamenec Podolský, prosím pěkně

Chimatz - nenašel jsem
Mel-nitza polsky Mielnica Podolska, ukrajinsky Мельниця-Подільська, Melnycia-Podilśka, tak si vyber :)
Chotin je česky Chotyn
Chilovsti - nenašel jsem
Malintsé, Mal’Shevka (Maly-shevka-Malistoni) - nenašel jsem, ale tady bych si tipl Malyševka
Lalisse, Saliesce, Zalec’ye - to je Залісся, vzhledem k velikosti obce bez českého ekvivalentu řekl bych třeba Zalisja (anglicky Zalissia)
rivière Zbrousch - řeka Zbruč
ObrázekObrázekObrázek
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

t.hájek: jasně. V textu to tak mám. Jenom zde když jsem to psal tak jsem byl z toho hledání úplně vypláchlej. Do toho ještě Dzin a tabulka. Nicméně našel jsem jsem ještě jednu mapku tak snad to dám nějak dohromady. Každopádně díky. Použiji to.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

Zemakt píše: 19/3/2023, 21:31Do toho ještě Dzin a tabulka
Velmi se omlouvám, že jsem tě "vypláchl". Moje snaha byla vedena čistě nesobeckými a dobrými úmysly ti co nejlépe pomoci v tvé snaze. Mrzí mě, že to tak nedopadlo a do budoucna se moje jakákoliv snaha, která by tě mohla "vypláchnout" už opakovat nebude.
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

:razz: Vše v dobrém
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

Jak přeložíte dugout/Dugout viz třeba zde
U.S. Marines Officers In Operational Dugout On Guadalcanal. Seated Are Lt. Colonel Merrill B.
Je ideální to přeložit jako polní velitelství, polní bunkr, velitelský bunkr?

Díky.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
Juraj Tichý
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 4897
Registrován: 28/8/2018, 18:27

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Juraj Tichý »

Bunker, okop.
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

Kryt
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

Dík. Pořád na mne skákal zákop. Velitelským bunkrem/okopem se nic nezkazí a dává to smysl. Proč tam furt cpu to velitelský, protože tam probíhaly porady vyšších důstojníků. Zákop mi zněl fakt blbě.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

Kdyby si to chtěl mít ale 100% česky správně, potom je to zemnice. :wink:

https://cs.wikipedia.org/wiki/Zemnice

Cpeš to tam zcela správně, velitelský kryt je ustálené slovní spojení, nejde ani tak o to, že se zde scházejí velitelé, ale provádí se zde proces velení.
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
Alfik
7. Major
7. Major
Příspěvky: 4160
Registrován: 16/9/2008, 19:23
Bydliště: Jeseník

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Alfik »

Myslím že Dzin má pravdu, je to rozšířené místo v zákopu, se stropem z kuláčů a zásypem, čili zemnice (v r. zemljanka). Viz např. Černá Zmije - to místo kde se nacházejí a scházejí ve třetí řadě.
Takže kryt. Asi.
"Zapomněli jste na syny Vorvénovy. Ztratili jste Greptrovo kladivo. Vás nikdo mstít nebude." Dr. Lazarus
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

Jak přeložíte Forager? Z gůglu mi padá Sklízeč, z deeplu pro jistotu nic. Sběrač?
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
Alfik
7. Major
7. Major
Příspěvky: 4160
Registrován: 16/9/2008, 19:23
Bydliště: Jeseník

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Alfik »

Zemakt píše: 24/7/2023, 07:36 Jak přeložíte Forager? Z gůglu mi padá Sklízeč, z deeplu pro jistotu nic. Sběrač?
No, je to podle výkladového slovníku doslova "hledač potravy". Zatímco Harvester je podle téhož slovníku "sklízeč potravy". Asi se tím, v tom slovníku, myslí něco jako lovec - sběrač, na rozdíl od zemědělce.
Jestli ti to pomůže... :)
"Zapomněli jste na syny Vorvénovy. Ztratili jste Greptrovo kladivo. Vás nikdo mstít nebude." Dr. Lazarus
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

Zemakt píše: 24/7/2023, 07:36 Jak přeložíte Forager? Z gůglu mi padá Sklízeč, z deeplu pro jistotu nic. Sběrač?
V jakém kontextu?
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

Operace Forager, Mariany.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Choroš
nadrotmistr
nadrotmistr
Příspěvky: 184
Registrován: 30/11/2016, 11:47

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Choroš »

Sklízeč může být, ale v trochu jiném smyslu, než to většinou vnímáme. Foraging znám ve významu bloumání prostorem za účelem nalezení potravy. Třeba u mravenců se to běžně používá. Z českých výrazů se tomu možná nejvíc blíží "šoulačka".
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

:D operace šoulačka, originální
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Dzin
7. Major
7. Major
Příspěvky: 11489
Registrován: 16/10/2004, 21:31

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Dzin »

V tomto kontextu by to bylo asi nejlépe Sběrač.
Obrázek

Člen palby bez super hlášky pod čarou
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11468
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Příspěvek od Zemakt »

Jj, děkuju všem.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Odpovědět

Zpět na „Ostatní“