
Nebo Deutschland.
No to teda jo
Inspirací pro jména těchto čtyř sborů byla slova básně 大和心 (Srdce Japonska), kterou v 16. století napsal básník Motoori Norinaga:jarl píše: ↑26/2/2024, 21:04 Spragueho posádky se snažily přerušení palby využít k nejnutnějším opravám, ošetření zraněných a zejména k záchraně trosečníků z potopených lodí, ale ani stažení nepřátelských křižníků ještě automaticky neznamenalo ukončení bitvy, neboť záhy čelily nové už ze své podstaty hrozivé zbrani, jakou představovaly útoky kamikaze. Jejich zrodu se bude věnovat Michan, takže pouze konstatujme, že na popud viceadmirála T. Ónišiho vznikly na luzonské letecké základně Mabalacat čtyři Speciální útočné sbory zvané Jamazakura (sakura), Šikišima (starobylé pojmenování Japonska), Asahi (ranní slunce) a Jamato (další historické pojmenování Nipponu). První dvě jednotky zůstaly na Mabalacatu, kdežto Jamato se přesunula na ostrov Cebu a Asahi na Davao na Mindanau.
A nešel by zbásnit i ten překlad?
Je to tak, občas to kloudně přeložit (=aby to stále ještě znělo jako báseň) ani dost dobře nejde
Tohle je 海行かば (Umi jukaba), píseň která sice byla ve spojení s Kamikaze zpívána často, nicméně její kořeny jdou mnohem hlouběji do historie - vlastně až k samým počátkům japonské poezie
Teď jsem se na ten obrázek zadíval pozorněji a zaujal mě ten torpédoborec s jménem "Kumokaze" - asi nějaký překlep, torpédoborec s takovým jménem Japonci během WWII neměli. Nejblíže jménem tomu z japonských WWII torpédoborců byl torpédoborec Kazegumo, ale ten v době bitvy o Leyte již pár měsíců ležel na dně u Filipín poblíž Mindanaa.