Cvičenie VDV v Akrtíde, konkrétne na Novosibírskych ostrovoch:
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 11/4/2014, 19:14
od Julesak
Nová a modernizovaná technika pre VDV:
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 17/4/2014, 21:57
od Julesak
Výcvik Pskovskej výsadkovej divízie:
Chlapci akoby krymskej domobrane z oka vypadli
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 5/6/2014, 20:00
od Julesak
Otázočka:
ako by ste preložili do slovenčiny alebo češtiny "парашютно-десантный полк"?
Rozumiem čo to znamená, ide mi o správny terminus technikus (ak existuje).
To je moc "kostrbaté" a málo "české" i když asi nejpřesnější,
Presne to si myslím aj ja
josefg píše:...osobně bych zůstal u "vzdušně výsadkového pluku" a přesnost bych neřešil
ale to je "воздушно-десантный ".
Ale asi presný výraz nie je. V každom prípade Zbrojnoš ďakujem za tip.
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 5/6/2014, 22:03
od Zbrojnoš
парашют = padák
парашютно-десантный полк = padákový výsadkový pluk
Vysvětlení termínu na: http://forum.valka.cz/viewtopic.php/t/140849
Tamtéž uveden zdroj české terminologie: Vševojsková operační a taktická terminologie: 1. díl - Vojenská věda, operační umění a všeobecná taktika. Názvoslovná norma, Ministerstvo národní obrany, Praha 1983.
K dispozici např. na UNOB u autorů práce: http://www.google.cz/url?sa=t&rct=j&q=v ... 5247,d.ZGU
On se s tebou o správnost tvého překladu dokonce nikdo nepře, ale to padákovvý mi příliš připomíná "padákové myslivce" tak bych se tomu vyhnul. Z podobných důvodů mám averzi k termínu "útočná puška" Který kromě toho, že autorem termínu byl podle některých ˇAda, do češtiny ničím přínosný není a muže být i označením vzteklé domovnice . Dokonce i v angličtině je slovo rifle "mnohojaké" především označuje drážku , tedy kromě jiné i drážku v hlavňi.
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 5/6/2014, 23:47
od Alchymista
problém s tým mať môžeš, fakt to znie trochu hlúpo - ale to je tak všetko...
Zvlášť, ak pôvodný zdroj rozlišuje ako osobitné útvar (určením, výzbrojou i taktikou) povedzme padákové výsadkové jednotky, vzdušné výsadkové jednotky a vrtuľníkové výsadkové jednotky...
Tuším aj naše predpisy rozlišovali vzdušný výsadok na padákový, pristávací a kombinovaný.
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 5/6/2014, 23:52
od josefg
Alchymista píše:problém s tým mať môžeš, fakt to znie trochu hlúpo - ale to je tak všetko...
Zvlášť, ak pôvodný zdroj rozlišuje ako osobitné útvar (určením, výzbrojou i taktikou) povedzme padákové výsadkové jednotky, vzdušné výsadkové jednotky a vrtuľníkové výsadkové jednotky...
Ptal ses, odpovědel sem ostatní je tvoje věc a mne nijak nezajímá.
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 5/6/2014, 23:56
od Zbrojnoš
OK. Já zase, když jsem chtěl "nadzvednout" kolegu, co byl u potápěčů, tak jsem mu říkal, že je bojový plavec nebo žabí muž.
Re: VDV - výsadkové jednotky Ruské federace
Napsal: 6/6/2014, 19:40
od arten
uhm, a čo tak "paradesantný výsadkový pluk?"
Alebo aspoň "parašutistický výsadkový pluk," otrocky prekladať "padákový" je chobotina...