Stránka 14 z 16

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 20:27
od Stuka
Tak mi opäť niekto vysvetlite, čo znamená toto (z angl.wiki - nebolo to teda treba hľadať dlho a ťažko ide o ruskú propagandu ), kde sa uvádza, že

...incident sa stal v čase, kedy ZSSR uznal právo pokojného prejazdu pre vojnové lode vo svojich výsostných vodách iba v určených morských koridoroch. USA vtedy verilo, že neexistuje žiadny právny podklad, ktorý by oprávňoval pobrežný štát takto obmedziť tranzit vojnových lodí. Po konflikte United States Department of State konštatoval , že na rozdiel od anglickej verzie Dohovoru OSN o morskom práve, ruské znenie tohoto Dohovoru v článku 22 ods. 1 povoľuje pobrežnému štátu regulovať si právo pokojného prejazdu, kedykoľvek je to potrebné. Po incidente teda ZSSR prijal záväzok vyriešiť túto otázku.

https://en.wikipedia.org/wiki/1988_Blac ... g_incident

Čo mi z toho vyplýva? Vyplýva to, že v čase incidentu si Sovieti mysleli, že postupujú správne podľa práva, ktoré uznali. V čase incidentu si ale aj Američania mysleli, že postupujú správne podľa práva, ktoré uznali. A bolo to naozaj tak. Pretože potom sa zistilo, že Sovieti uznali tú verziu Dohovoru, ktorá ich oprávňovala brániť prejazdu vojnových lodí, tak ako mali vnútroštátne upravené. Takže kto bol na vine? No, myslím si že ten , kto dal k podpisu dve rôzne verzie.
Našťastie sa nič vážne nestalo a ZSSR potom prijalo alebo si upravilo Dohovor tak ako ho mali Američania - akým predpisom - to neviem. Možno žiadnym.

Z právneho hľadiska teda mali pravdu obidve strany. Čo už potom po x-rokoch napísala o incidente Máša alebo Blesk NY timesko - to už je vedľajšie. Taký je môj názor.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 20:50
od Mirek58
Stuka:
Uvědomuješ si, že pokud je podepsána smlouva ( obchodní, mezinárodní ap.), kde se jednotlivé jazykové mutace písemného vyhotovení liší, je tento právní akt neplatný?
A pokud je zmíněná Smlouva zneplatněna, není ten kdo podepisuje Smlouvou vázán?

A jak bys vysvětlila ono rozličné znění? To jako sověti někoho podplatili, aby zaměnil slovíčko a ostatní aby koukali z okna?

Uvědom si administrativní příprava takového dokumentu je záležitost hromady lidí, kde každá, řekněme zájmová sekce, tam má své zástupce, kteří především koukají druhým pod ruku co píšou.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 21:22
od Stuka
Mirku, sorry ale trepeš.
Nič z toho, čo si napísal nespochybňujem, iba neviem, kde si zobral, že si myslím, že by Sovieti niekoho podplatili atď.
Ja sa len pýtam, že či to, čo uvádza wiki je pravda alebo nie. A ona uvádza to, čo som napísala, že v čl. 22 mali Sovieti vo svojej verzii Dohody trocha niečo iné ako Američania ( a zistilo to americké ministerstvo) , preto postupovali v Čiernom mori, tak ako postupovali.
Možno je to blbosť. Preto sa pýtam.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 21:34
od Mirek58
Stuka:
Já jsem se ptal, jak si představuješ/ vysvěluješ "vyrobení "onoho rozdílného znění ruské mutace?
Edit:
Tohle tvrzení je na wiki převzato z Kraska & Pedrozo 2013 a přitom v květnu 1988 proběhlo setkání Gorbačov/ Reagan v Moskvě a podívej, co tam probírali
http://dbpedia.org/page/Moscow_Summit_(1988)
(vyjímám interesující téma setkání pomocí překladače:
Významným výsledkem byla aktualizace sovětských učebnic dějepisu, což si vyžádalo zrušení některých hodinách dějepisu v sovětských středních školách

Pro výše uvedené tvrzení nenajdeš odkaz předcházející incidentu.
(To jako S.d. zjištění jak je ruská mutace rozdílná zařadil mezi státní tajemství? Podle mne by to byl hit světových zpráv)

Já jsem se propracoval k roku 1992 v článečku jehož je autorem důstojník US Army.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 22:16
od Polarfox
Mirek58: Uvědomuješ si vůbec, kolik už takovýchto případů v jazykových mutacích mezinárodních smluv nastalo? Bambilión. Děje se to poměrně často. To že ty si to nedokážeš představit (nebo jsi se s tím nikdy nesetkal) a žiješ ve zcela ideálním vesmíru, to už je celkem tvůj problém.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 22:29
od Mirek58
A kolik těch "vadných " Smluv bylo pod hlavičkou OSN?
( To víš, mi vidláci co si vykládáme s koňmi jsme zvídaví už od přírody)

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 24/3/2016, 22:35
od skelet
Holt to bylo spiknuti!

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 01:01
od cover72
Tak si Mirku projdi třeba Směrnici Evropské Komise o zbraních v anglickém a českém překladu. Budeš překvapen, nakolik se liší... A platné a závazné přitom jsou.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 08:54
od Dzin
U smluv mezi vícejazyčnými subjekty se vždy určuje, která jazyková nuance je směrodatná. Ostatní slouží jen pro interní potřeby daného subjektu.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 11:42
od Mirek58
Tak to se asi v OSN nuděj, když na konec smlouvy vždy připlácnou odstavec o tom , že :
- smlouva byla vypracovaná v šesti hlavních světových jazycích . . . . . . a jednotlivé jazykové mutace jsou identické ...

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 16:52
od asdf
a

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:07
od mr_kosa
Mirku teda ty by si sa mal rozhodne činiť v medzinárodnom práve! Ako Boh - za 6 dní by si všetko poriešil a siedmy už len oddychoval :)
Taký odstavec ako píšeš rozhodne na žiadnej zmluve nie je. Je tam ale niečo o tom že všetky jazykové verzie sú equally authentic. Už len to preložiť napr. do slovenčiny je dosť oriešok - rovnako hodnoverné? rovnako pôvodné? Niektoré veci proste nemajú cudzojazyčný ekvivalent...ja si pamätám ako som kukal jak puk do anglickej učebnice kriminalistiky a aké novotvary sa tam vymýšlali aby to dávalo aspoň zhruba zmysel v slovenčine.
Proste pri equally authentic sa vždy počíta, že problémy môžu nastať a teória práva na to myslí...niekedy sa to rieši autoritatívnym výkladom niekedy sa k textom zmluvy vypracúva pomocný text, ktorý ozrejmuje, približuje ducha článku/paragrafu/whatever teda čo sa ním chce dosiahnuť...
Asi najviac majú túto problematiku rozpracovanú kanaďania lebo zákon francúzsky/anglický...no a nie vždy významovo zameniteľný...a prichádzajú na to niekedy tiež po 20-30 rokoch.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:22
od asdf
a

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:31
od Mirek58
mr_kosa:
Taký odstavec ako píšeš rozhodne na žiadnej zmluve nie je.
Je třeba ještě odpovídat?

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:46
od mr_kosa
To ja neviem, záleží za akým účelom chodíš na diskusné fórum...

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:46
od Aaron Goldstein
No a z české mutace http://www.windsea.cz/public/Image/sekc ... -pravu.pdf

Čl.320
Autentické texty
Originál této Úmluvy, jejíž texty v arabštině, čínštině, angličtině, francouzštině, ruštině a španělštině
jsou stejně
autentické, bude, s výhradou článku 305 odst. 2, uložen u generálního tajemníka OSN.
NA DŮKAZ TOHO, níže podepsaní zplnomocněnci, řádně k tomu oprávněni, podepsali tuto Úmluvu.
DÁNO V MONTEGO BAY desátého dne měsíce prosince roku tisícího devítistého osmdesátého
druhého.

Že autentické není totéž, co identické je jasné každému, kdo nemá pod židlí strojníka...

Tedy tento text
Mirek58 píše: - smlouva byla vypracovaná v šesti hlavních světových jazycích . . . . . . a jednotlivé jazykové mutace jsou identické ...
...je asi stejně autentický jako ten strojník....

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:51
od skelet
Pojem autentický:
Význam:
původní, pravý, nefalešný, opravdový, skutečný
• jsoucí nesporného původu či autorství
• shodující se se skutečností, a tudíž hodný důvěry, důvěryhodný, spolehlivý
• shodující se s předlohou a reprodukující její podstatné znaky, vytvořený nebo učiněný stejným způsobem jako originál
• provedený takovým způsobem, který zaručuje právní závaznost
• věrný svému vlastnímu smýšlení, hodnotám, charakteru, prožívání apod.

Pojem identický
Význam:
totožný, shodný
tedy mezi významem slov autentický a identický je lehký, ale zřejmý rozdíl.

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 17:58
od mr_kosa
No práve...10 strán sa tu preberá v podstate čisto právna stránka veci takže...hodinky/holinky. Nehovoriac o tom, že tá veta je nezmysel aj z logického hľadiska...identický = zhodný, úplne rovnaký...jednotlivé jazykové mutácie = z podstaty veci rozdielne. Ako mne to je vlastne jedno len mi prišlo vhodné upozorniť na to, že keď ozaj chcete riešiť právo tak treba používať právnický jazyk a žiadny selský rozum lebo sa zamotáte tak, že neskutočne :)

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 18:02
od Aaron Goldstein
polopaticky a na příkladu by se dalo říci, že předložím-li bankovku v hodnotě 100,- Kč a druhou v hodnotě 200,- Kč, tak mohu prohlásit, že obě bankovky jsou autentické.... Ovšem rozhodně nemohu prohlásit že obě bankovky jsou identické....

Re: Incident v Černém moři z roku 1988

Napsal: 25/3/2016, 18:19
od asdf
a