Jména japonských torpédoborců
Napsal: 10/8/2023, 21:20
Japonci prokázali obdivuhodnou kreativitu při vymýšlení jmen pro své torpédoborce - ty nesly mnohdy až poetická jména pro různé meteorologické a přírodní jevy či úkazy. Tuto tradici japonské námořnictvo ostatně vesměs dodržuje dodnes, takže se i dnes můžeme setkat s japonskými torpédoborci nesoucí jména druhoválečných torpédoborců.
Jména japonských torpédoborců sloužících během WWII:
峯風 – Minekaze – vítr vanoucí z vrcholků hor
波風 – Namikaze – vysoké vlny a silný vítr
秋風 – Akikaze – podzimní vítr
太刀風 – Tačikaze – poryv větru vyvolaný úderem meče
羽風 – Hakaze – vítr vyvolaný máváním ptačích křídel
帆風 – Hokaze – vítr opírající se do plachet
野風 – Nokaze – vítr vanoucí nad planinou, polem
沼風 – Numakaze – vítr vanoucí nad bažinou, jezerem
沖風 – Okikaze – vítr vanoucí nad širým mořem
沢風 – Sawakaze – vítr vanoucí z bažiny
汐風 – Šiokaze – vítr přicházející s přílivem
矢風 – Jakaze – poryv větru vyvolaný letem šípů
夕風 – Júkaze – večerní vítr
島風 – Šimakaze – vítr vanoucí nad ostrovem
灘風 – Nadakaze – vítr vanoucí nad otevřeným mořem
神風 – Kamikaze – božský vítr
朝風 – Asakaze – ranní vítr
朝凪 – Asanagi – ranní bezvětří
春風 – Harukaze – jarní vítr
旗風 – Hatakaze – vítr pohybující vlajkami
疾風 – Hajate – húlava
松風 – Macukaze – vítr vanoucí mezi borovicemi
追風 – Oite – příznivý vítr
夕凪 – Júnagi – večerní bezvětří
睦月 – Mucuki – „měsíc přátelství“ (starý japonský název pro leden)
文月 – Fumizuki – „měsíc dopisů“ (starý japonský název pro červenec)
菊月 – Kikuzuki – měsíc chryzantém
長月 – Nagacuki – dlouhý měsíc
水無月 – Minazuki – „měsíc nedostatku vody“ (starý japonský název pro červen)
三日月 – Mikazuki – měsíc tři dny po novu
如月 – Kisaragi – (obtížně přeložitelný starý japonský název pro únor)
皐月 – Sacuki – „měsíc rýžových výhonků“ (starý japonský název pro květen)
卯月 – Úzuki – „měsíc lilkových květů“ (starý japonský název pro duben)
弥生 – Jajoi – „měsíc rašící zeleně“ (starý japonský název pro březen)
夕月 – Júzuki – večerní měsíc
望月 – Močizuki – „měsíc přinášející naději“ (poetický název pro úplněk)
吹雪 – Fubuki – sněhová bouře
白雪 – Širajuki – bílý sníh
初雪 – Hacujuki – první sníh
深雪 – Mijuki – hluboký sníh
叢雲 – Murakumo – shlukující se mraky
東雲 – Šinonome – mraky přicházející z východu
薄雲 – Usugumo – drobné obláčky, beránky
白雲 – Širakumo – bílý mrak
磯波 – Isonami – vlna omývající pobřeží
浦波 – Uranami – příboj
綾波 – Ajanami – pletoucí se vlna
敷波 – Šikinami – převalující se vlny
朝霧 – Asagiri – ranní mlha
夕霧 – Júgiri – večerní mlha
天霧 – Amagiri – nebeská mlha
狭霧 – Sagiri – hustá mlha
朧 – Oboro – oblačno (vrstva mraků skrz kterou je vidět pouze Měsíc)
曙 – Akebono – rozbřesk
細波 – Sazanami – čeřící se vlny
潮 – Ušio – příliv
暁 – Akacuki – úsvit
響 – Hibiki – ozvěna
雷 – Ikazuči – hrom
稲妻 – Inazuma – blesk
初春 – Hacuharu – příchod jara
初霜 – Hacušimo – první jinovatka
若葉 – Wakaba – mladé jarní listy
有明 – Ariake – rozbřesk s Měsícem na obloze
夕暮 – Júgure – soumrak
子日 – Nenohi – první den nového roku
白露 – Širacuju – bílá (třpytící se) rosa
時雨 – Šigure – podzimní déšť, mrholení
春雨 – Harusame – jarní déšť
江風 – Kawakaze – vítr vanoucí nad hladinou řeky
村雨 – Murasame – přeháňka
五月雨 – Samidare – květnový déšť, déšť na počátku léta
涼風 – Suzukaze – chladný vítr během letního večera
海風 – Umikaze – vítr nad mořem, mořská bríza
山風 – Jamakaze – vítr vanoucí z hor
夕立 – Júdači – večerní bouře během léta
朝潮 – Asašio – ranní příliv
荒潮 – Arašio – bouřlivý příliv
朝雲 – Asagumo – mraky na ranním nebi
霞 – Kasumi – lehká mlha
霰 – Arare – krupobití
満潮 – Mičišio – vrcholící příliv
峯雲 – Minegumo – mraky zahalující vrcholky hor
夏雲 – Nacugumo – letní mraky
大潮 – Óšio – velký příliv
山雲 – Jamagumo – mraky mezi horami
陽炎 – Kageró – fata morgána
黒潮 – Kurošio – „černý proud“ (název oceánského proudu)
親潮 – Ojašio – „studený proud“ (název oceánského proudu)
天津風 – Amacukaze – nebeský vítr
嵐 – Araši – bouře
萩風 – Hagikaze – vítr vanoucí nad loukou plnou jetele
浜風 – Hamakaze – vítr vanoucí nad pláží
初風 – Hacukaze – první poryv větru
早潮 – Hajašio – rychle přicházející příliv
磯風 – Isokaze – vítr vanoucí nad pobřežím
毎風 – Maikaze – blizard
夏潮 – Nacušio – letní příliv
野分– Nowaki – podzimní vichřice
不知火 – Širanui – „neznámý oheň“ (světelný atmosférický úkaz)
谷風 – Tanikaze – vítr vanoucí údolím
時津風 – Tokicukaze – příznivý vítr
浦風 – Urakaze – mořská bríza
雪風 – Jukikaze – sníh hnaný větrem
夕雲 – Júgumo – večerní mrak
秋雲 – Akigumo – podzimní mrak
風雲 – Kazegumo – mraky hnané větrem
巻雲 – Makigumo – zvlněné mraky
巻波 – Makinami – vlnící se vlny
長波 – Naganami – dlouhá vlna
大波 – Ónami – velká vlna
高波 – Takanami – vysoká vlna
藤波 – Fudžinami – purpurová vlna
浜波 – Hamanami – vlna zalévající pláž
早波 – Hajanami – rychle přicházející vlna
岸波 – Kišinami – vlna omývající pláž
清波 – Kijonami – čistá vlna
沖波 – Okinami – vlny na širém moři
凉波 – Suzunami – studená vlna
玉波 – Tamanami – valící se vlna
秋霜 – Akišimo – podzimní jinovatka
朝霜 – Asašimo – ranní jinovatka
早霜 – Hajašimo – první jinovatka
清霜 – Kijošimo – čistá jinovatka
島風 – Šimakaze – vítr vanoucí nad ostrovem
秋月 – Akizuki – podzimní měsíc
照月 – Teruzuki – zářící měsíc
初月 – Hacuzuki – měsíc krátce po novu
凉月 – Suzucuki – chladný měsíc, měsíc svěžesti
新月 – Niizuki – „nový měsíc“ = nov
若月 – Wakacuki – „mladý měsíc“ = měsíc v první čtvrti
霜月 – Šimocuki – „měsíc jinovatky“ (starý japonský název pro listopad)
冬月 – Fujucuki – zimní měsíc
花月 – Hanacuki – měsíc květů
春月 – Haruzuki – jarní měsíc
宵月 – Joicuki – měsíc na večerní obloze
夏月 – Nacuzuki – letní měsíc
Jména japonských torpédoborců sloužících během WWII:
峯風 – Minekaze – vítr vanoucí z vrcholků hor
波風 – Namikaze – vysoké vlny a silný vítr
秋風 – Akikaze – podzimní vítr
太刀風 – Tačikaze – poryv větru vyvolaný úderem meče
羽風 – Hakaze – vítr vyvolaný máváním ptačích křídel
帆風 – Hokaze – vítr opírající se do plachet
野風 – Nokaze – vítr vanoucí nad planinou, polem
沼風 – Numakaze – vítr vanoucí nad bažinou, jezerem
沖風 – Okikaze – vítr vanoucí nad širým mořem
沢風 – Sawakaze – vítr vanoucí z bažiny
汐風 – Šiokaze – vítr přicházející s přílivem
矢風 – Jakaze – poryv větru vyvolaný letem šípů
夕風 – Júkaze – večerní vítr
島風 – Šimakaze – vítr vanoucí nad ostrovem
灘風 – Nadakaze – vítr vanoucí nad otevřeným mořem
神風 – Kamikaze – božský vítr
朝風 – Asakaze – ranní vítr
朝凪 – Asanagi – ranní bezvětří
春風 – Harukaze – jarní vítr
旗風 – Hatakaze – vítr pohybující vlajkami
疾風 – Hajate – húlava
松風 – Macukaze – vítr vanoucí mezi borovicemi
追風 – Oite – příznivý vítr
夕凪 – Júnagi – večerní bezvětří
睦月 – Mucuki – „měsíc přátelství“ (starý japonský název pro leden)
文月 – Fumizuki – „měsíc dopisů“ (starý japonský název pro červenec)
菊月 – Kikuzuki – měsíc chryzantém
長月 – Nagacuki – dlouhý měsíc
水無月 – Minazuki – „měsíc nedostatku vody“ (starý japonský název pro červen)
三日月 – Mikazuki – měsíc tři dny po novu
如月 – Kisaragi – (obtížně přeložitelný starý japonský název pro únor)
皐月 – Sacuki – „měsíc rýžových výhonků“ (starý japonský název pro květen)
卯月 – Úzuki – „měsíc lilkových květů“ (starý japonský název pro duben)
弥生 – Jajoi – „měsíc rašící zeleně“ (starý japonský název pro březen)
夕月 – Júzuki – večerní měsíc
望月 – Močizuki – „měsíc přinášející naději“ (poetický název pro úplněk)
吹雪 – Fubuki – sněhová bouře
白雪 – Širajuki – bílý sníh
初雪 – Hacujuki – první sníh
深雪 – Mijuki – hluboký sníh
叢雲 – Murakumo – shlukující se mraky
東雲 – Šinonome – mraky přicházející z východu
薄雲 – Usugumo – drobné obláčky, beránky
白雲 – Širakumo – bílý mrak
磯波 – Isonami – vlna omývající pobřeží
浦波 – Uranami – příboj
綾波 – Ajanami – pletoucí se vlna
敷波 – Šikinami – převalující se vlny
朝霧 – Asagiri – ranní mlha
夕霧 – Júgiri – večerní mlha
天霧 – Amagiri – nebeská mlha
狭霧 – Sagiri – hustá mlha
朧 – Oboro – oblačno (vrstva mraků skrz kterou je vidět pouze Měsíc)
曙 – Akebono – rozbřesk
細波 – Sazanami – čeřící se vlny
潮 – Ušio – příliv
暁 – Akacuki – úsvit
響 – Hibiki – ozvěna
雷 – Ikazuči – hrom
稲妻 – Inazuma – blesk
初春 – Hacuharu – příchod jara
初霜 – Hacušimo – první jinovatka
若葉 – Wakaba – mladé jarní listy
有明 – Ariake – rozbřesk s Měsícem na obloze
夕暮 – Júgure – soumrak
子日 – Nenohi – první den nového roku
白露 – Širacuju – bílá (třpytící se) rosa
時雨 – Šigure – podzimní déšť, mrholení
春雨 – Harusame – jarní déšť
江風 – Kawakaze – vítr vanoucí nad hladinou řeky
村雨 – Murasame – přeháňka
五月雨 – Samidare – květnový déšť, déšť na počátku léta
涼風 – Suzukaze – chladný vítr během letního večera
海風 – Umikaze – vítr nad mořem, mořská bríza
山風 – Jamakaze – vítr vanoucí z hor
夕立 – Júdači – večerní bouře během léta
朝潮 – Asašio – ranní příliv
荒潮 – Arašio – bouřlivý příliv
朝雲 – Asagumo – mraky na ranním nebi
霞 – Kasumi – lehká mlha
霰 – Arare – krupobití
満潮 – Mičišio – vrcholící příliv
峯雲 – Minegumo – mraky zahalující vrcholky hor
夏雲 – Nacugumo – letní mraky
大潮 – Óšio – velký příliv
山雲 – Jamagumo – mraky mezi horami
陽炎 – Kageró – fata morgána
黒潮 – Kurošio – „černý proud“ (název oceánského proudu)
親潮 – Ojašio – „studený proud“ (název oceánského proudu)
天津風 – Amacukaze – nebeský vítr
嵐 – Araši – bouře
萩風 – Hagikaze – vítr vanoucí nad loukou plnou jetele
浜風 – Hamakaze – vítr vanoucí nad pláží
初風 – Hacukaze – první poryv větru
早潮 – Hajašio – rychle přicházející příliv
磯風 – Isokaze – vítr vanoucí nad pobřežím
毎風 – Maikaze – blizard
夏潮 – Nacušio – letní příliv
野分– Nowaki – podzimní vichřice
不知火 – Širanui – „neznámý oheň“ (světelný atmosférický úkaz)
谷風 – Tanikaze – vítr vanoucí údolím
時津風 – Tokicukaze – příznivý vítr
浦風 – Urakaze – mořská bríza
雪風 – Jukikaze – sníh hnaný větrem
夕雲 – Júgumo – večerní mrak
秋雲 – Akigumo – podzimní mrak
風雲 – Kazegumo – mraky hnané větrem
巻雲 – Makigumo – zvlněné mraky
巻波 – Makinami – vlnící se vlny
長波 – Naganami – dlouhá vlna
大波 – Ónami – velká vlna
高波 – Takanami – vysoká vlna
藤波 – Fudžinami – purpurová vlna
浜波 – Hamanami – vlna zalévající pláž
早波 – Hajanami – rychle přicházející vlna
岸波 – Kišinami – vlna omývající pláž
清波 – Kijonami – čistá vlna
沖波 – Okinami – vlny na širém moři
凉波 – Suzunami – studená vlna
玉波 – Tamanami – valící se vlna
秋霜 – Akišimo – podzimní jinovatka
朝霜 – Asašimo – ranní jinovatka
早霜 – Hajašimo – první jinovatka
清霜 – Kijošimo – čistá jinovatka
島風 – Šimakaze – vítr vanoucí nad ostrovem
秋月 – Akizuki – podzimní měsíc
照月 – Teruzuki – zářící měsíc
初月 – Hacuzuki – měsíc krátce po novu
凉月 – Suzucuki – chladný měsíc, měsíc svěžesti
新月 – Niizuki – „nový měsíc“ = nov
若月 – Wakacuki – „mladý měsíc“ = měsíc v první čtvrti
霜月 – Šimocuki – „měsíc jinovatky“ (starý japonský název pro listopad)
冬月 – Fujucuki – zimní měsíc
花月 – Hanacuki – měsíc květů
春月 – Haruzuki – jarní měsíc
宵月 – Joicuki – měsíc na večerní obloze
夏月 – Nacuzuki – letní měsíc