vodouch píše: ↑9/3/2022, 12:36
Alfik píše: ↑8/3/2022, 13:12
Kdysi se říkal takový "cimrmanovsko-jazykovědný" vtip:
Ruští vojáci se dělí na: ochotníky (ti chlastají ochotně), naturščiky (ti chlastají v přírodě), a denaturščiky... netřeba vysvětlovat
Vtip je nezničitelný, aplikovatelný na kteroukoli dobu.
Myslím, že v Anekdotách z protentokrátu byl tenhle vtip:
"Jsou tři druhy německých vojáků: útočníci, bojovníci a válečníci. Útočníci odevšad utíkají, bojovníci se všude bojí a válečníci se všude jen válejí."
Aaa...noo... ono je to ale tak, že ten vtip je ale o trošku něčem jiném, a sice o tom, že různá slova se sice podobají, ale mají jiný význam.
Česky ochotník je rusky naturščik, čili to první české odpovídá druhému ruskému.
Rusky ochotník je česky lovec.
Cimrman, divadelník, se těšil na návštěvu Petrohradských ochotníků, ale k jeho upřímnému zklamání jediné, co je zajímalo, byl lov. O divadle nevěděli ani zbla.

"Zapomněli jste na syny Vorvénovy. Ztratili jste Greptrovo kladivo. Vás nikdo mstít nebude." Dr. Lazarus