Přátelé, kolegové...je někdo schopen mi pomoci opatřit alespoň trochu použitelné fotografie pánů, podílejících se na akcích souvisejících s invasí do Malajsie? Jde mi o:
kontraadmirála Yuritu, velícího námořní podpůrné skupině,
kontraadmirála Sadaichiho Macunagu, velitele 22. Koku Kantai Sentai,
kapitán Hakue Haradu, velitele ponorky I-65,
poručíka Hachiro Takedu, velitele 2.Chutai Mihoro Kokutai,
korvetního kapitána Sohichi Kitamuru, velitele ponorky I-58.
Popravdě...byl bych vděčen za alespoň první dva pány.
Vyhlašuji pátrání!
Moderátor: jarl
Vyhlašuji pátrání!


Když zmizíš, tak budeš zmizelej, jinak tě zmizím já.
Ale upozorňuji, že nemohu nic zaručit. Nemám představu, jak dostupné jsou fotografie zmiňovaných pánů a jak je bude snadné najít pomocí Googlu.
Druhou věcí bude manželčina ochota zabývat se prolézáním stránek s válečnou tématikou.
Třetí věcí je, že už měsíc nemáme doma internet a ještě chvíli to tak bohužel bude. Pracuji na tom, ale zatím jsou výsledky žalostné.
Nu nic, uvidíme. Jak jsem psal, je třeba mne (pokud se dlouho neozvu) pošťouchnout přes SZ.
Druhou věcí bude manželčina ochota zabývat se prolézáním stránek s válečnou tématikou.
Třetí věcí je, že už měsíc nemáme doma internet a ještě chvíli to tak bohužel bude. Pracuji na tom, ale zatím jsou výsledky žalostné.
Nu nic, uvidíme. Jak jsem psal, je třeba mne (pokud se dlouho neozvu) pošťouchnout přes SZ.
Nebát se a nekrást!
Tak jsem se konečně s manželkou dostal k hledání zmiňovaných pánů, ale výsledky žalostné. Manželka nemá ráda vojenství jako takové a 2 sv. válku zvlášť, takže sice seděla u počítače asi půl hodiny, ale podařilo se jí najít jen zápis jmen tří pánu znaky:
Matsunaga Sadaichi 松永 貞一
Takeda Hachiro 武田 八郎
Harada Hakue 原田 毫衛
Problém japonštiny je ten, že jméno, může být napsáno různými znaky, ale ty se mohou číst stejně. Proto si lidé v Japonsku, když se navzájem představují, předávají vizitky a současně s tím třeba několikrát zopakují své jméno - každý znak má několik čtení.
Možná by šlo najít víc, ale to by muselo být k hledání víc informací (klíčových slov). Já sám jsem to s těmihle znaky zkoušel a nenašel jsem nic.
Matsunaga Sadaichi 松永 貞一
Takeda Hachiro 武田 八郎
Harada Hakue 原田 毫衛
Problém japonštiny je ten, že jméno, může být napsáno různými znaky, ale ty se mohou číst stejně. Proto si lidé v Japonsku, když se navzájem představují, předávají vizitky a současně s tím třeba několikrát zopakují své jméno - každý znak má několik čtení.
Možná by šlo najít víc, ale to by muselo být k hledání víc informací (klíčových slov). Já sám jsem to s těmihle znaky zkoušel a nenašel jsem nic.

Nebát se a nekrást!