Zemakt píše: ↑10/3/2023, 17:51
Severně nad ukrajinským Buchače, či Bučačem v Haliči by měl být nějaký Xolxoltch. Je to francouzská transkripce. Jak to přeložit do člověčiny? V mapě nic nevidím.
Buchač i Bučač jsem našel, ale Xolxoltch ne
Buchačů i Bučačů je několik, vesnice, jedno město a dokonce jeden hrad (uprostřed stejnojmenného města), můžeš to upřesnit?
Soudíc podle svých zkušeností: Je to možná, pravděpodobně, v češtině Cholcholče. Protože Rusi mají X čtené Ch a zápaďáci mají Tch čtené jako Č
Kombinací dvou těchto divností vznikne extradivnost
Ale: Je to nejspíš Rusky, a blbě. Proč:
Může to být i Choloče, nebo
Chocholče, což bych sám za sebe považoval asi za nejspíše platné, tedy ono je toto jméno srozumitelné i v češtině, že... ves kde nosí chocholy
Nebo kde žijí "chocholové", ruská urážka Ukrajinců páč Rusi nedokáží říci "hohol". Tak jako naši lidé v min. občas používali "řekni řeřicha" aby rozpoznali Němce, tak Ukrajinci v min. používali "řekni Hohol", protože Rusi tohoto spisovatele vyslovují jako Gogol
Léčil se mch v lázních v Jeseníku
Ovšem Chocholče jsem u žádného Buchače či Buchače taky nenašel... takže poprosím o navedení nebo obrázek mapy.
Nebo Koloče... od kol (srv. Koločava). Taky nenašel.