Stránka 25 z 27

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 14:25
od Zemakt
Kde přesně tam ty Hořice jsou (pokud to není vyloženě hořická matrika)? Rodiště tam nikde nevidím a jediná zmínka o Hořicích je v souvislosti s nějakou Barborou Sulcovou ve sloupci za jménem matky.
Právě že nejsou. Špatně jsem to podal.

Další mrknu.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 14:54
od Zemakt
Tak to už jsou dost vysoká čísla, hodící se spíš přímo do Hořic.

Lepší rozlišení
Matrika pracovní 1.png
Matrika pracovní 2.png
Ještě mne napadla jedna věc, moment.

Tak nic, myslel jsem, že pod tou jedničkou mohl být okresní soud v Hořicích a také není.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 15:10
od Heiss
Zvláštní. Druhý způsob jak to ověřit, je pak najít matriku z Dolenní Dobré Vody a zkontrolovat číslo stránky, které je uvedeno v té "metamatrice".

Ale opravdu v té knize není vysvětlivka k DD? Ta stránka s obcemi nevypadá moc nápomocná. :???:

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 15:52
od Zemakt
Zkusím pohledat. Tohle jsem našel zde:
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... 60c64ab2d0

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 16:14
od Ataman
Zemakt píše: 19/3/2026, 13:23 kvalitou článek nevybočuje z Rajlichova standartu, tak konstatuji, že každý máme zcela jiné pojetí. Tudíž je to vlastně fajn, o Vosečkovi jen houšť.
Dyť sem ti to říkal.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 18:18
od Heiss
Zkusím pohledat. Tohle jsem našel zde:
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... 60c64ab2d0
V tom sloupci "Matrika" se často objevují dvě stejná písmena za sebou, takže to podle mě nebude jméno vesnice. Déčku v tom indexu narozených odpovídá Chvalina, ale ta v ARONu nemá vlastní matriku. Zkusil jsem se podívat do Hořovic, ale tam také není.

Mimochodem, odkud je ta "modrá" matrika z článku?

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 19:06
od Zemakt
Modrá je proto, jak jsem blbě ořezával PrintScreen. Odkud ji JR má nevím. Zkusím se ještě podívat po Hořickém domovním čísle 1. To může dost naznačit. Většinou to byly důležité veřejné objekty. Voseček ml. byl narozen v roce 82. S ohledem na ty vysoká d.č. to fakt na Dobrou Vodu nevypadá.

Dnes na č.p.1 jsou většinou přihlášeni, víte kdo :D

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:02
od Tomáš Hájek
číslovalo se od nejvýznamnějšího, tedy zámek, radnice, fara, největší grunt...

a ta čísla byla pro celý katastr obce, tj, nejen vlastní vesnici, ale i samoty v okolí

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:16
od Zemakt
Jj to první vím, to druhé ne. Proto si také myslím že kombinace d.č. a faktu že VV st. byl soudní úředník to může rozseknout.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:19
od Lord
Vy to nakonec dáte do kupy :D
Dnes na č.p.1 jsou většinou přihlášeni, víte kdo?
No jistě, ono se od té doby asi zase moc nezměnilo, ALE důvody mohly být i trošku jiné o tom dále.
Je to potřeba hlavně zasadit do tehdejšího kontextu jo.

Jak jsi napsal je to soupis, a na tom řádku není u Vosečky DD, ale úvozovky, které ovšem můžou nahrazovat „totéž„.
Č.p. 1 je kde to máš hledat, a to nebyla asi radnice v Hořicích, ale obecní panský dům.
Termín „panský dům“ označuje historické sídlo správy panství.

Ještě dodám, že VV st. byl soudním úředníkem, tudíž to domovní číslo sedí jako poklice na hrnec.
Jak jsi nepřímo uvedl jeho otec tam mohl pracovat nebo tam mohl mít nájemní byt pro zaměstnance.
Za R-U úředníci často rotovali mezi různými soudy. Matka Aloisie, dcera Josefa Plundra z Kutné Hory.

Další možností je, že u nemajetných lidí se tohle psalo, pokud sami neměli vlastní chalupu (byli to tzv. podruzi).
Podruzi nevlastnili půdu ani dům, bydleli v nájmu u sedláka, v části stavení sedláka, nebo v malé „podružské chalupě“ na statku.

Radnice má dnes číslo popisné 3 (původně asi zbourané měšťanské domy, novogotickou radnici postavili později).

Sídlo správy panství: To, že je u Vosečky napsané č.p. 1, znamená, že se narodil přímo v areálu zámku.
Ten ale v té době nesloužil jako luxusní sídlo šlechty, ale jako administrativní centrum panství.


Rodina Vosečkových v zámku buď sloužila (otec nebo matka mohl/a být panský kočí, ponocný, děvečka, NEBO ten ouředník).
Nebo tam bydleli jako "podruzi" v okolních budovách, což se jeví jako pravděpodobné.

Nějakou dobu to je už přečíslované, hořický zámek má vysoké číslo popisné.

Dnes je pohled na zámeček neúplný; budovy jej obklopující musely ustoupit pro zchátralost i růstu města.

Zdroj: https://www.kudyznudy.cz/aktivity/barok ... cek-horice

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:28
od Zemakt
Služební byt jakožto státního úředníka na zámku, tehdy úřadě. Jj. Vypadá to tak.
To DD je tedy asi zavádějící. Jak jsem psal výše Dobrá voda měla tehdy pouze desítky d.č. i jako katastr.
Apropo, zkoušel jsem do AI zadat příslušnost k politickému okresu a pokaždé to na mne plivlo něco jiného :D . Zatím vede Nová Paka. Wiki má HK, pak také Jičín. Asi si to plete se soudními okresy nebo nevím.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:37
od Lord
Přesně tak, to se mi jeví jako pravděpodobné.
Je možné, že soudní či státní úředníci R-U rotovali, nebo tam dostal práci.
Asi tam soud někde byl ne ?
Takový ouředník tehdy možná uživil celou rodinu.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:44
od Zemakt
Však píši že to byl soudní úředník, soud tam byl :wink: Tohle vše do sebe zapadá, jen jsem se nechal unést tím zpropadeným DD, ale i tak dobrý. Zámek, panské sídlo, amt. S tím se dá ještě pracovat. Ještě tomu chybí Sultán a Tyrl 8-)

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:50
od Lord
Jj, tak to sedí, není asi už co řešit. 100 procentní jistotu nebudeš mít asi nikdy, ale je to pravděpodobné.
Nebo máš indicie pro další pátrání ? Kde by si mohl dát hledat, v archivech co, ale jakých ?

Národní archiv (Praha): Uchovává fondy centrálních orgánů, jako je Ministerstvo spravedlnosti (Justizministerium) ve Vídni, které spravovalo personální záležitosti vyšších soudních úředníků a soudců.

Adresáře a schematismy (Hof- und Staatshandbuch): Rakousko-Uhersko vydávalo každoročně "Schematismus", což byly úřední seznamy státních úředníků, včetně soudců a úředníků okresních a krajských soudů. Jsou dostupné v digitálních knihovnách (např. Kramerius nebo Österreichische Nationalbibliothek - ANNO).

Inventáře archivních fondů: Hledejte na portálu Archivní katalog (vademecum.nacr.cz) pod hesly: soudy, personálie, Rakousko-Uhersko.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 19/3/2026, 20:52
od Lord
Zatím, ale má to pro tebe a článek smysl ?

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 20/3/2026, 07:37
od Zemakt
ale má to pro tebe a článek smysl ?
Tak tato diskuze zcela určitě. Líná huba holé neštěstí se říká. A je tomu tak. Něco jsem si vsugeroval do hlavy a pro samé stromy neviděl les. Takže jo. Než psát bludy, je lepší se zeptat. Jinak co se týče zdrojů, mám pohromadě v podstatě vše co potřebuji. U VV byl problém v jejich roztříštěnosti. K ucelenému zpracování dochází v podstatě až nyní.

Heiss:
tak jsem to opravdu našel v té Hořické matrice, díky za navedení
Matrika Václav Leopold Voseček.jpg
https://aron.vychodoceskearchivy.cz/apu ... creen=true
DD škrtám sice bez vysvětlení, ale nevadí. Z celé této dišputace alespoň vylezlo to domovní číslo. Dá se to zapracovat. Ještě jednou díky všem zúčastněným.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 20/3/2026, 10:57
od Lord
To jsem nemyslel :) ČLÁNEK určitě napiš, o tom žádná.

Zemakte, myslel jsem ne matriky, ale jestli má pro tebe smysl pátrat po jeho otci např. v - batatelna Národní archiv.

:arrow: Soudní úředníci byli státní zaměstnanci. V NA jsou uloženy personální spisy (tzv. Personalakten).
Co tam je: Životopis, služební postup, platy, kázeňské prohřešky, a někdy i žádosti o povolení k sňatku.
To je mnohem víc, než co má 90 % lidí pátrajících po "neznámém" otci.

Něco je už digitalizováno, jiné věci by jsi musel nastudovat prezenčně na místě.

U Hořic jsem online našel jen soudní likvidace různých bratrstev, např. Růžencové bratrstvo.
Císař Josef II. v rámci svých reforem omezil činnost mnohých řeholních řádů a bratrstev.

https://digitalnibadatelna.nacr.cz/proarchiv_vade/


Jinak ten souhrný list odkazuje asi na farní matriku, ve které mohou být další záznamy.

DD - označuje konkrétní knihu.
Tvoje úvaha, že to většinou označuje spádovou obec není od věci, ale...
C - odkazuje na knihu C. Někdy se to používalo pro hlavní město/ sídlo.
Pak v tom sloupci je třeba L.

Teoreticky to může označovat, že se Vosečka narodil v jiné části farnosti.
Ale převaha u všech je DD, pak to s největší pravděpodobností není označení vesnice Dolní Dobrá Voda u Hořic.
Stejně spadá pod správu farnosti Hořice v Podkrkonoší.
Nehledal bych v tom asi tyhle souvislosti.
Je to spíše označení matriky DD pro Hořice v tom daném období.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 20/3/2026, 11:31
od Zemakt
Zemakte, myslel jsem ne matriky, ale jestli má pro tebe smysl pátrat po jeho otci např. v - batatelna Národní archiv.
Jo, já jsem to také tak pochopil. Na článku dělám už od nového roku a nyní budu asi za polovinou, teoreticky. To si piš, že to dodělám. Navíc, sliby se nemají plnit jen o Vánocích, že :wink:
DD - označuje konkrétní knihu.
Tvoje úvaha, že to většinou označuje spádovou obec není od věci, ale...
C - odkazuje na knihu C. Někdy se to používalo pro hlavní město/ sídlo.
Pak v tom sloupci je třeba L.

Teoreticky to může označovat, že se Vosečka narodil v jiné části farnosti.
Ale převaha u všech je DD, pak to s největší pravděpodobností není označení vesnice Dolní Dobrá Voda u Hořic.
Stejně spadá pod správu farnosti Hořice v Podkrkonoší.
Nehledal bych v tom asi tyhle souvislosti.
Je to spíše označení matriky DD pro Hořice v tom daném období.
:up:

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 20/3/2026, 15:18
od jarl
Zemakt píše: 20/3/2026, 11:31
Zemakte, myslel jsem ne matriky, ale jestli má pro tebe smysl pátrat po jeho otci např. v - batatelna Národní archiv.
Jo, já jsem to také tak pochopil. Na článku dělám už od nového roku a nyní budu asi za polovinou, teoreticky. To si piš, že to dodělám. Navíc, sliby se nemají plnit jen o Vánocích, že :wink:
Tak to seš ve srovnání se mnou rychlík. Jak víš, píši pro tu knihu vlastní článek, a i když jsem začal loni v létě, stále to ještě nemám hotové. Pořád jsem měl jiné priority a zase mi to nějak nečekaně narostlo, ale už mám hotové tak 4/5 textu, takže to snad během jara dodělám.

Re: Palbácký translator a jiné otazníky.

Napsal: 20/3/2026, 17:06
od Zemakt
Drobátko jsem na tom ulétl, pravda. S příchodem jara jsem již na optimálním výkonu 😏