
Problem je v pravopise,Zemakt pouzil nase normalni "l" a ne to jejich preskrtnute.

Ale vyjasnit se to podarilo

Moderátor: Pátrač
Nějak kroutit. Když píšeš v mateřském jazyce a přesný či podobný překlad neexistuje, tak ti toho moc nezbývá, nebo? Nedělej tajemného a svěř se, je to zajímavéKdyž už bych se to pokusil nějak kroutit do češtiny a neobcházet to delším výrazem, tak bych osobně možná kontrolní zaměnil za inspekční. Ale...
tedy té činnosti, kterou prováděly všechny lodě na blokádě se účastnící, viz. zmíněné pomocné křižníky např..zastavování obchodních plavidel a jejich kontrola pomocí naloděných inspekčních týmů.
souhlas a proto trvat na doslovném překladu není zrovna to pravé ořechové a je lepší použít český výraz, byť ne zcela přesný výraz, ovšem vystihující co nejvíce charakteristiku onoho plavidlaSamozřejmě se to automaticky přeloží jako pomocný křižník, ale když se to bude brát doslovně, tak se budeme motat v podobné diskuzi jako nyní